图为:张踏陌近照 本报通讯员海月 今年21岁的张踏陌是我省十堰人,现在北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院读大三,学的是计算机科学与技术专业,却酷爱翻译外文小说。
"我喜欢美国著名作家丹·布朗的作品,"张踏陌说,布朗的小说《达·芬奇密码》自问世以来,一直高居《纽约时报》畅销书排行榜榜首,还被拍成了电影。去年9月17日,张踏陌上网发现布朗新推出了英文版长篇小说《失落的秘符》,该小说是从9月16日分章节推出,当时网上尚没有出现中文版本。这让他非常激动,何不试着翻译一下呢?
张踏陌就读的大学实施全英文教学,这为他奠定了他扎实的英语基本功。说干就干,他迅速译完第一部分,以"神影"的网名贴到百度贴吧里,目的纯粹是为了学习交流。在百度搜索关键词"失落的秘符"发现,名为"【五一献礼】★失落的秘符中文版(完整版)★"的帖子,点击量已达十万人次,其作者正是"神影"--张踏陌。
《失落的秘符》融侦探、推理、悬疑为一体,涉及符号学和许多专有名词,这给张踏陌的翻译带来诸多困难。他到处查阅资料,寻找图片,求证术语,一边翻译,一边学习。香港中文大学的一名学生在网上看到了他前20万字的翻译小说,慕名要求共同参与余下的翻译。为了相互学习,共同提高,张踏陌愉快地同意了。至今年4月,历经半年多,近30万字的小说翻译完成,受到网友热捧,不断有网友给他发邮件进行交流。
今年暑假期间,张踏陌又翻译了《呼吸》,全文近7000字,仅用3天时间便译完,再次受到网友欢迎。"我正在寻找新的素材,会坚持翻译下去。"张踏陌自信地说。