Nov. 7 - Delta Poetry sessions were held successfully at UIC. 11 writers from 
Macau and Australia participated in the activity. 
The activity started with an introduction to the poets and writers, after 
which was a Workshop Session and a tea party. 
The activity was an uncommon opportunity for UIC students to learn more about 
Chinese and Western literature. In the first part of the Workshop Session, 
writers from Macau University used English to introduce some ancient Chinese 
poets, such as Meng Jiao, Xin Qiji, Tao Yuanming and Li He. They recited poems 
in Chinese and then showed students the English translations. Students were 
surprised to find that it was interesting to compare the original Chinese poems 
with their English translation, as the same poem might give people quite 
different feelings in a different language. 
In the following part, students had a chance to translate a poem with the 
help of a writer. They were divided into small groups, each with a writer, to 
translate Chinese poems into English or English poems into Chinese. All students 
were absorbed in the world of literature. They had hot debates with each other 
and worked hard on their works. A poet from Macau University told the students 
that everyone had the ability to translate poems. The only thing that needed to 
be considered about was how to make the translation a natural and truthful 
reflection of the poet's emotion. The poets and writers were patient to the 
students. The interaction went on in an easy atmosphere.
The Delta Poetry Sessions were inspiring to the students. They learnt the 
importance of translation and cultural dialogs between different countries. They 
hoped that UIC would host more activities of the kind in future. 
 
Student Journalist:Yvonne Fu
Editor: Christy Zhao
Media and 
Communication Center